英語の婉曲語法 「年の取りすぎ」=developled in years

最近DVDで観た映画  ‘The Bucket List’ で印象に残っている表現があります。年配の男性と若い女性がエベレスト登山について、やりとりをしているのシーン。「その年でエベレスト山に登るのは、ちょっと年をとりすぎているのではないですか。」のような台詞があるのですが、以下のユーモアだっぷりの英語で問いかけていました。聞き取りだけで判断しているので、英語字幕の詳細は多少異なるかもしれません。

(1)’Aren’t you a bit developled in years to climb the mountain?’

もし、このシーンで、”Aren’t you too old to climb the mountain?’ と直接的な表現を使うと、初対面の相手に失礼ですし、バーでの会話の雰囲気が台無しになります。上記(1)の台詞を聞いて、思わず私も吹き出してしまいました。

この台詞が使われるのは、主人公の二人が香港のホテルに滞在したときです。興味ある方は、鑑賞してみてください。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: