霜の降りた朝は、’Frosty morning’

英語の特徴ある語形成の1つに、「名詞または動詞」+「-y」=形容詞 というパターンがあります。

例えば、

push + -y = pushy

nose + -y = nosy

cheek + -y = cheeky

risk + -y = risky

choose + -y = choosy

gimmick + -y = gimmicky

smoke + -y = smoky

snow + -y = snowy

room + -y =roomy

さて、今日の朝は、全国各地で最低気温がかなり低くなっています。私の家の窓からも、霜が降りて白くなった芝生が見えています。こんな朝は、’frosty morning’ と表現できます。

または、’It was so cold and very frosty this morning.’ と表現しても良いでしょう。

‘Huroshiki’ or 風呂敷 being an ecological wrapper!

The following quotation is from an article on Daily Telegraph (online version) dated 22 December 2008, reminding the people in the UK to be ecological by not using too much wrapping paper or foil for their Christmas presents.

‘And so the Waste and Resources Action Programme (WRAP) is advising people to take on a Japanese tradition by using old pieces of cloth instead.’

The actual article is available from the following site:

http://www.telegraph.co.uk/earth/earthnews/3901591/Government-recommends-people-to-replace-wrapping-paper-with-pieces-of-old-cloth.html

On the WRAP’s site, there is a video clip demonstrating how to wrap things up with a Furoshiki. If you are interested, please clikc here to view the clip.

英語表現-’product’ の意外な意味

On first look, the meaning of ”product’ which is usually associated with in the context of Japanese EFL classroom is something like 製品 or seihin. However, the other day when I was translating English legal contract into Japanese, it was used in the following manner:

‘…the purchase price shall be the product of the relevant Periodic Quantity and the Allowance Price .’ 大意- 「購入価格は、該当する定期取引量に排出権価格を乗じて得られた数字とする」

Here ‘product’ has a technical sense which can be defined as follows: ‘the number you get by multiplying two or more numbers in mathematics‘. (Source: Longman Advanced American Dictionary)

Just a quick and short article to remind you that ‘product’, when used technically, does not always  mean 製品! It is worth remembering.

Tomorrow’s lecture (19th December)

To all my students

Tomorrow, it is going to our last lecture before the winter break. In tomorrow’s lesson, we will be listening to two songs as follows:

‘Christmas Eve (English version) by Yamashita, T.’

‘Last Christmas’ by Wham!

There will be an usual lesson in the first half of the class, and then in the latter part, we will have a Christmas party with lots of English activities!

I hope to see  you all tomorrow. Don’t miss tomorrow’s lesson! And lastly, I am very sorry for cancelling the lecture last week.

From Kashi-san

休講のお知らせ-12月12日の1・2限

情報1年2年の受講生の皆さんへ

ご迷惑をお掛けしますが、明日12日の講義は、都合により「休講」とすることになりました。このメッセージを見た方は、他の受講者にも知らせてあげてください。

19日の講義は、通常通り行います。なお、情報2年の皆さんは、2週間分の課題をまとめて提出していただくことになりますので、宜しくお願いします。

Protected: 12月5日-情報2年(講義資料)

This content is password protected. To view it please enter your password below:

Protected: 12月5日-情報1年(講義資料)

This content is password protected. To view it please enter your password below: