「対称性の破れ」を英語で何と言う?

昨日のニュースで日本人の物理学者3名が「ノーベル物理学賞 (The Nobel Prize for physics)」を受賞したことを聴いた人も多いのではないでしょうか。益川・小林両氏の発見におけるニュースで頻繁に出てくる用語の1つに「対称性の破れ」があります。英語では、何と言うのでしょうか。

Wikipedia では、「対称性の破れ」=CP Violation という説明が添えられています。

但し、C=Charge Conjugation 「荷電共役変換」, P=Parity Conjugation 「パリティ変換」 という意味です。CP は、2つの演算子の積を意味します。

益川氏および小林氏の投稿論文(英語版)は、以下のサイトで確認できます:http://ptp.ipap.jp/link?PTP/49/652

一方、南部氏の「自発的対称性の破れ」に関する英語表現を拾ってみたところ、BBC News では、’spontaneous broken symmetry (in sub-atomic physics) と記述してありました。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: