英語の表現(6)’That’s rich coming from you!’

この表現はイギリスでテレビを見ているときに聴いたものですが、会話をしている二人が言い争っているシーンで聞いた記憶があります。あまり、良い意味でなかったような気がしますので、感情的になったときに使う表現だと思います。記憶を元にインターネットで検索をしてみると、いくつかのリンクに英語で説明がありました。

文脈によって、いくつかの訳し分けが可能ですが、「あなたにそんなこと言われたくないよ」、「自分のことは棚に挙げて、良く言うよ」、「人のことを言えた義理じゃないでしょう」みたいな訳になるでしょうか。以下の会話で、使い方の例を挙げておきます。以下、兄弟で一緒に生活をしている、拓也(たくや)と薫(かおる)の会話という設定で読み進んでください。

Takuya: ‘Really、kaoru! How many times do I have to tell you to turn the light off when you finish using the dining room!’

Kaoru: ‘Oh, that’s rich coming from you. You often forget to turn the light off after using the toilet! You are as bad as me!’

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: