情報1年(6月13日)伝言ゲーム

本日の伝言ゲームは、いかがでしたでしょうか。以下、「戦略」です。

How was the activity we have tried for the first time today? Here are some tips or strategies you should bear in mind.

(1)外国語の場合、一度に脳が一時的に記憶できるフレーズの量は、限られています。適当な意味の塊り(「チャンク」といいます)を一時的に蓄えることのできる記憶量のことを、「ワーキングメモリー」といいます。日本語の場合、複数の文章でも一時的に記憶できますが、英語の場合、おそらく「数語」程度が限界でしょう。訓練をしていない人だと、聴いた途端に忘れる状態に等しいと思います。だから、常に欲張らないことを心掛けてください。

For the Japanese learners of English, the amount of chunks or a number of meaningful unit of words you can retain temporarily in the brain can be very limited because it is NOT your native language. The ability to retain certain amount of chunks temporarily in any language is related to how large or small your ‘memorizing capacity’ is in the brain. This capacity is often called ‘Working Memory’ in the study of language. If you are a native speaker of Japanese, you probably would not find it difficult to listen to one or two sentences and keep them temporarily in the brain, and when asked to repeat the entire sentences after five seconds, you can still recall everything more or less perfectly. However, when you try the same in English, you can only cope with a few English words at a time to recall. If you have not been trained to retain English chunks before, the result would be that you will forget almost everything soon after you hear the chunks. Do not worry because this is common when you are dealing with a foregin language.

(2)ですから、今日のゲームでは、せいぜい「2・3語」程度の英語を次の人に伝えるのが、「正しい」アプローチです。欲張って、一文をすべて伝えても、不完全な形で伝わる可能性が高いでしょう。

So my tip for today’s ‘messaging game’ would be this: Don’t be greedy! As I have explained, it is a good idea to pick up a chunk of two or three words each time when relaying ‘a message’ to the person stadning next to you! If you were to try to relay the whole English sentence in one go, your friend would probably panic, and he or she would not be able to cope with the amount of information contained in the sentence. It is very likely that the whole sentence would be relayed in poor quality in the end.

(3)外国語の場合、ワーキングメモリーの許容量を大きくする訓練をお奨めします。それには、「シャドーイング」を利用した訓練が理想的です。

So it is desireable to enhance the capacity of your ‘Working Memory’ if you would like to improve your skills in any foreign language including English. For that purpose, I truly recommend you to try ‘shadowing’ practice in English.

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: